Bursa Edict of Standards |
The document named the Bursa Edict of Standards, issued by Emperor Bayezıd II in 1502, is the world’s first standard in the modern sense. This 500-year- old document, of which the original is in the Revan Library of Topkapı Museum, covered standard rules in accordance with the local characteristics and product ranges of such provinces and areas as Amasya, Aydın, Arapkir, Çankırı, Diyarbakır, Edirne, Erzurum, İçel, Karahisar, Karaman, Mardin, Musul, Rize and Sivas in addition to Bursa. Containing sound standards in a vast field from food to textiles and from market vendors’ aprons to weights of gold jewellery sold by goldsmiths, the Bursa Edict of Standards is a valuable historical document evidencing the importance attributed by Turks to the production and standardisation of products. Here is how the scroll reads: Orders received from the Emperor requires that all businessmen and merchants in Bursa should be thoroughly inquired on how and when the prices of clothes, wearing apparels and foodstuffs and their varieties are determined, that all gathered information with as much detail as possible should be entered on a ledger, that evidence should be collected regarding the basis on which the prices used to be determined when the Emperor acceded to the throne, that data should be obtained on the subsequent changes in the prices together with the reasons thereof, that no ambiguities should be left in the knowledge so obtained and that they should be properly scribed on a ledger, which should be absolutely complete since it will be used as a law to be abided by all citizens. In obedience to the imperial orders, businessmen, merchants and assessors from each field were gathered in turns and asked how the prices were determined, whether there were any changes since then and what the reasons of the changes were and when they were introduced. They all replied that the old rules of business were no longer being obeyed and that all prices had been completely tampered with and raised up in the last five or six years in such a manner that the previously determined prices were no longer valid. First inspections and inquiries were made among the bakers. They said that the prices of bread were previously being determined by reliable assessors appointed by judges. The expert witnesses acted in strict impartiality and set the prices depending on the price and quality of the wheat. The decision of the assessors was such that one Bursa mud of medium quality wheat costed 100 akças, the best one commanding a price of 110 and the somewhat lower quality sold for 85. Thus one 700 dirham loaf of bread would be sold for one akça and this price would be redetermined whenever there was a change in the wheat price. It was required that the flour should be sieved through a fine mesh, that the bread should be baked well, have a white colour and be devoid of improper odours. Samples of bread were then brought from several bakeries to find out whether these conditions were being obeyed. It was noted that most of the loaves were underbaked, blackish in colour and underweight. Asked about the underlying reasons for this situation, bakers replied that municipal controllers were tolerating this by receiving five to ten akças a day from each bakery. The matter had become so commonplace that the municipality had to issue an order to the controllers to quit the practice of receiving bribes. But this did not improve the situation and they continued receiving their palm greases and tolerating the sale of low-quality bread to the people. They receive this money under the pretext of as fine; but they pocket it in reality and look the other way when the underweighted low quality bread is sold. Therefore the city’s mayor was asked whether he knew about it. He said that he was appointed to this past only a few days ago and that his secretary and usherer were in the municipality for many years and in a position to give a satisfactory reply. When these two officials were approached and asked why they tolerated this practice, they confessed their guilt and promised that they would never do it again. They were ordered to pull themselves together and stop this mispractice. But they became even worse within a very short time. Despite many subsequent warnings, they continued violating the law and religion’s orders. Then were gathered all bakers and assessors together and questions were addressed to them regarding the previous prices, they replied that the bread was for as long as they could remember around hundred and fifty dirhams less than the necessary weight, but the flour was made from quality wheat and passed through a fine-mesh sieve, a sufficient amount of poppy seeds was sprinkled on the loaves that were baked crisp. They also said that one oke of fat to be added to one kile of flour, but it was nowadays reduced to half an oke. The loaves presently baked were of different and often lower qualities. The inquiries showed that the reason of this worsening was the habit of giving and receiving bribes and the resulting lack of control. Standard for the buns: Onions: Butchers: Following decisions were adopted for fruits: Fresh apricots will command a price of one akça for two hundred dirhams first and the price will be set thereafter as per the quantities received. The İgnesi pears will be one akça per six hundred dirhams first, one akça per two oke five days there after and the price will subsequently be arranged according to the amounts incoming. The Veçhi ballû pears will be sold for one akça per two oke and one thousand dirham for one akça three days after and the 3- day intervals system will apply until three oke start selling for one akça. The Örenkuş pears will be for one akça per two hundred dirhams first, three hundred dirhams three days later, one oke four days later and price will continue to abate until six hundred dirhams start selling for one akça. The Mürendî pears will be sold at one akça per three hundred dirhams first, five hundred dirhams five days later and price will be determined in accordance with this schedule. The Bey pears will be sold at one akça for two hundred and fifty dirhams when a donkey load sells for eighty-six akças and the price will thereafter be escalated at this ratio. The Sultanî pears will sell at five hundred dirhams first, six hundred dirhams five days later and to okes for one akça finally. The Türkî pears will be thousand dirhams first for one akça and the price will be set thereafter according to the amount of deliveries thereafter. The Kara Moru pears will sell at one oke first, five hundred dirhams three days thereafter and eight hundred dirhams for one akça finally. The Bozdoğan pears will sell at one akça per oke first, six hundred dirhams three days later, eight hundred dirhams and four okes for one akça with the same time intervals. The Bedegânî apples of Akşehir will be sold at one akça per three hundred and fifty dirhams when one camel load sells for hundred akças, and the price will be set subsequently in accordance with this ratio. The sour apples of the same origin will be sold at one akça per oke. The tradition dictates that. Yet the price will depend on the deliveries. Apples from Şehrebani village will sell at one akça per three hundred dirhams when a mule load is purchased at seventy akças, three hundred and fifty dirhams for one akça when the same load is available for sixty akças and this ratio will apply for subsequent deliveries. The Küllabî apples will sell fourteen hundred dirhams first and one oke three days later and six hundred dirhams for one akça finally. The Yalı pomegranates will sell at six hundred dirhams for one akça when one load is bought for twenty akças, five hundred dirhams for one akça in twenty-five akça loads, and one oke for one akça when the load rises to thirty akças. The Bey species will be one akça per oke and the price will be escalated thereafter according to the supply. Price of the Birgi pomegranades will be one akça for two hundred and eighty dirhams when a load is bought for hundred and forty akças, subject to alteration in accordance with this ratio. The spotted Aydın grapes will sell for one akça per two hundred dirhams for the first two days, and three hundred dirhams at the same price thereafter. It will be reduced to one akça per oke when the local grapes reach the market and the price will be escalated thereafter according to the supply. Three hundred dirhams of the Ulubat grapes will be one akça first and three okes for one akça thereafter and revert again to the initial pricing at the final deliveries of Medrebelid grapes when one load is sold at seventy akças. The Ulubat will then sell for one akça per oke. The local Medrebelid grapes will sell one akça per two hundred dirhams first, three hundred dirhams three days later and five hundred and six hundred dirhams for the same price one week later. When the supply is abundant, the price may be reduced even to two okes per akça. The local vendors have readily agreed to comply when they were instructed that the sales will be consummated at two hundred dirhams more for each akça’s worth of supply ten days later when grapes other than Medrebelid appear on the market. The fresh figs will sell at one akça per two hundred dirhams first, per one oke three days later per two oke a further three days later. It will be one akça per two okes thereafter until the end of the season. The Cornelians will sell at one akça per two hundred dirhams first and one akça per two oke afterward. The Güzelhisar oranges will dictate a price of one akça per two hundred and eighty dirhams. The lemons will be priced at on akça per two hundred and eighty dirhams at hundred and eighty akças per load. Prime chestnuts will sell at two hundred and fifty dirhams for one akça when the delivery is fourteen akças per load. Other chestnuts will be priced at an akça an oke when one kile is delivered at eight akças. The olive prices: Fresh hazelnuts with green cotyledons on will sell at one akça per oke and one akça per two hundred dirhams when they are sold unshelled. The price will be one akça per one hundred and twenty five dirhams for one akça when the season is over. Walnuts will sell at four and a half akças per kile when one mud is bought at eighty akças. Unripe medlars will sell at five akças per kile, four and a half akças four days later and four akças a further four day later. The ripe ones will go at one akça per three hundred dirhams first, one akça per oke three days later, six hundred dirhams for one akça a further three days later and finally at one akça per two okes. Cuss lettuce will first be sold at one akça per eight, sixteen for one akça three days later and finally twenty four for one akça. Cucurbitacea: The cucumbers used to be sold at four for one akça first, eight for one a week later, sixteen for one in the second, twenty four for one in the third and thirty two for one in the fourth week. They were marketed fresh as they arrived. Yet the merchants sell them for one, two, four or five for one akça at a time when twenty or thirty should be sold at that price. The price never falls even when they are no longer fit for human consumption. Moslems never seen fresh cucumbers because the municipal inspectors tolerate this practice in consideration of akças that they receive from the merchants, who even dump off the excess deliveries to the city garbage ditches in order to keep the prices up and sell stale cucumbers on which they sprinkle murky water as if they are valuable medicaments. They cheat the moslems at exorbitant prices as in the case of other fruits. Therefore, they were ordered in no uncertain terms to return to the old laws. The Engürü (Ankara) melons will be sold at one akça per two oke first, per five okes six days later and per eight okes another six days later. The Karaca melons will sell at one akça for three okes first, for six okes a week later and for ten okes finally. The water melons will sell at one akça for four okes first, for six okes two days later and for eight okes one week thereafter. The unripe melons will sell for one akça for three okes first, for four okes three days later, for five okes one week thereafter and for sever okes ten days later. The melons and water melons will never be put on the market when they are not mature yet; those that do it will be summarily handled by the judge according to the old law. The inquiries revealed that there was no trace in the market of the old laws and practices. When asked about the reasons for this disobedience, the city fathers replied that the municipal inspectors were receiving bribes under the pretext that the vendors were found to be selling these products at higher than established prices. An examination of the ledgers confirmed what the people had declared and entries were made on the books to the effect that this mispractice had started some four or five years ago. Okras will sell for one akça per two okes first and two and a half okes five days thereafter. There will be no price limitations in the first three days on pumpkins, which will then sell at one akça for three okes from third day on, for four okes during the next week, for five okes in the following week, for six okes in the next week for eight okes in the last week. When the pumpkins begin to sell at one akça for eight okes, the unripe grapes will be available at one akça for one thousand dirhams. The green grocers will sell pumpkins to those who want pumpkins only and sour grapes wishing to buy sour grapes and never try to sell them together. Price of eggplants will be one akça for ten at the start of the season, for twenty-four one week later, forty in the second week, sixty in the third and eighty in the fourth week. Carrots will sell at one akça for four okes. Cabbage price will be one akça for four okes to begin with, one akça for six okes ten days later and one akça for eight okes after twenty days. Now for the sweets: Halva makers and their assessors got together and gave the following information: Assessors of blancmange makers said that the price of this product became one akça for two hundred and twenty-five dirhams when they bought the grapes at fifteen akças per batman, used four akças’ worth of saffron, one oke of almonds, six akças’ worth of starch, three okes of firewood, miscellaneous materials for two akças, puppy seed oil for nine akças, paid a shop rental of one akça and used labour for four akças. Yet the market inquiry revealed higher sales prices, all for the reasons cited before. The previous rules were ordered to be implemented henceforth. Here is how the matter is for the grocers: below: Cooking fat will sell at eight akças an oke for deliveries at hundred and thirty akças per batman, at seven akças an oke for deliveries at hundred and twenty akças a batman and at six and a half akças an oke for deliveries at hundred akças a batman. Poppy seed fat will sell at four akças an oke if delivered at sixty akças a batman, at four and a half akças an oke if delivered at seventy akças a batman and at three and a half akças an oke if delivered at fifty akças a batman. Emir Ali apricots will sell at four akças an oke if delivered at seventy akças a batman. Garbî apricots will sell at three and a half akças an oke if delivered at fifty akças a batman. Raisins will sell at one akça per four hundred and fifty dirhams an oke if delivered at fourteen akças a batman. Grapes from Beylerce will sell at one akça per four hundred dirhams if one batman is purchased for fifteen akças. Reşidiye raisins will sell at one akça per for hundred dirhams if delivered at fifteen akças per batman. Better quality dried figs will sell at one akça per three hundred dirhams. Amasya plums will sell at two hundred and fifty dirhams an akça if received at twenty five akças per batman. Prunes will sell at one akça per three hundred dirhams if one batman is purchased for twenty akças. Aydın apricots will sell at two hundred and fifty dirhams per akça if received at five akças per batman. Akşehir pears will sell at two hundred and fifty dirhams an akça if one load is received at fourteen akças. Pears from Aydın will sell at one akça per four hundred and fifty dirhams if one batman is purchased for fourteen akças. Karaman apricots will sell at two hundred and fifty dirhams an akça if delivered at thirty akças per batman. Apricot paste will sell at two hundred and fifty dirhams an akça if delivered at twenty eight akças per batman. Grape paste will sell at two hundred and fifty dirhams an akça if delivered at twenty five akças per batman. Almonds will sell at four akças an oke if delivered at sixty akças per batman. Marascinos will sell at one akça for hundred dirhams if delivered at sixty akças per batman. Shelled walnuts will sell at three akças an oke if delivered at forty three akças per batman. Grape treacle will sell at two hundred dirhams an akça first and two hundred and fifty dirhams an akça subsequently. Starch will always sell at one oke an akça. Those bringing roasted chick peas from other cities will sell it at an oke and fifty dirhams an akça and shopkeepers will sell them at one oke an akça. Midilli cheese will sell at two akças an oke. Cheese curds will sell at two akças an oke, starting with an akça for three hundred dirhams and the price will be adjusted subsequently according to the amount of deliveres. Now for the flesh and eggs: The chicken sellers names Ömer bin Mehmet, Hasan bin Hüseyin and Çakır bin Abdullah having declared under oath that they were paying this bribe for the past four or five years, the reasons behind this disorderly conduct were understood and the new price was set at seventy dirhams for one akça and the mutton price which was two hundred dirhams for one akça was raised to two hundred dirhams for the same price. When the supply increases and the price is reduced to two hundred and fifty dirhams for one akça, the chicken meat will be set at eighty dirhams for the same price. If the mutton price basis rises to three hundred dirhams, the chicken meat will sell for ninety dirhams for one akça. The egg prices set at ten eggs per for one akça in winter, fourteen in springtime and sixteen in August were found to have been altered still for the same reason. The sellers were ordered to revert to the old rules. Fish sellers: Cooks, their assessors and city fathers replied in the Council meeting the questions on the meals served by saying that they were selling one half of the raw meat and a broth for one akça when they bought the mutton at one akça for two hundred and fifty dirhams, thus they served the meal using one-fourth of the raw meat. The fried meat dish prices were three and a half akças per oke and meals of prime cuts, bought at four akças an oke, would be sold at one akça for ninety dirhams less the onions to be served as side dish. Pot stew with bones was for one akça per hundred and twenty five dirhams and kebab on skewer sold at one akça per handred twelve and a half dirhams. All this were now disregarded for reasons as said before. The old rules were reinstated, possibly under a special edict to be obtained for added enforcement strength. Fritters: Asked about the old rules, assessors of fritter makers replied that at a time when the mutton was sold at one akça per two hundred and fifty dirhams, a fritter selling for one akça required seventy dirhams of meat, ten dirhams of onions and hundred dirhams of dough, making up a total of one hundred and eight dirhams. An oke of pure fat and pepper for one akça used to be added to the raw materials. These rules are now disregarded for the reasons mentioned before. The old rules were reinstated. Sheep heads: Textiles: The colour therefore began to worsen and acquired a bluish tinge, which they called magenta. But this was not the original magenta, obtainable only if five okes of dye is added to the weft, and three dirhams for each dirham of pile and the cloth is immersed in the indigo bath. In the present practice where the root dye is halved and indigo bath immersion is made, the colour becomes something between red and violet. The velvet veavers said that they used the root dye in accordance with the old rules, but the dyers goofed in the indigo bath. The dyers replied against this accusation that they abide by the book and retorted that the price of carmine was two akças an oke while the root dye sold for ninety or hundred akças and that they mixed the carmine and root dye in order to cut the prices down since the municipal inspectors tolerated this against the bribe that they received. The velvet weavers than declared that the price of root dye was twenty five or thirty akças per oke and they used it freely at that price. But several profiteers are now buying the root dyes coming to the city, store them and sell at exorbitant prices. They were admonished several times against this practice, but they did not heed to it. For the reasons of why the quality of the velvet had deteriorated, they said that the warp and weft threads of it are processed by thread twisters, that they mix the good quality threads with less desirable ones and make all warps, wefts and pile from this mixture. In the same vein, warp and weft twisters had all threads twisted before and the colour was thus always uniform. Now the untwisted threads break off easily and velvet’s strength is reduced. They were ordered in no uncertain terms to resort to the old practice. The reason was the same perennial mispractice of the bribes received by the officials. It was ordered that the old rules should be rehashed and used. With regard to the faille, the weavers said that there used to be sixteen hundred warp threads in the faille and its wefts were always twisted. Nowadays, few are not the weavers who reduce this figure by two, three, four, six and even eight hundred threads from the warp and use untwisted weft. The mayor was therefore asked why he neglected to supervise this and he replied that he was only recently appointed and did not know about this. Since the faille weavers were accused, they retorted that they were paying bribes to the municipal inspectors who tolerated this for the money that they received. The moire also had sixteen hundred warps, its wefts were twisted and gold threads were solid. It was found that its warps and therefore width were reduced and carmine was being used instead of root dye for the same old reason. It was decided that the old rules should be applied henceforth. Another type of taffeta, called pongee, with two thousand warps are now being produced with two to three hundred less for always the same reason. Orders were issued to implement the old rules. The honan type of taffeta that have sixteen hundred warps was found in a derelict shape and orders were given to revert to the old rules with stringent controls. The royal satin used to have four thousand two hundred warps, with a width of half an arşın and one girah. During the reign of Late Emperor Mehmet, six or seven hundred threads were removed from it. A new rule was introduced for thirty-five hundred warp threads, with the same width as before. The damask had thirty-six hundred warps, with a width of half an arşın and one girah. The inspection revealed a shortage of six hundred to one thousand threads for the same reasons and orders were issued to revert to the previous rules. The crepe, which should have eighteen warp threads, with slightly twisted weft. The inspection revealed two hundred threads missing and none of the wefts were twisted for always the same reason, and the old rules were ordered to be implemented. Surrah weavers: Clothing: When the garb length is an arşın less a quarter, the length from the waist down will be two arşıns less a quarter. The waist and armpit will be half an arşın. The sleeve length will be a quarter less than an arşın and the sleeve opening will have a width of three girahs. When the garb is one arşın long, the length from the waist down will be two arşıns, the waist line will be a quarter more than an arşın, the armpit will be three quarters of an arşın less one girah. The sleeve opening will be three girahs wide. Cloch sash garb will have a length of one arşın and a quarter, with a waist-down length of two arşıns. Furs: The furriers and their assessors said in reply to the questions on furs that forty sable, polecat and mink furs would make one pelt. Forty fox furs were reported to be enough for a pelt for a medium-sized person. Whereupon the existing pelts were examined and the sable pelts were found to have been made of twenty-eight furs. The furriers were warned to use the correct number of furs from now on. But furriers objected to this and said that all the furs that came to the city and bought by them alone before are now purchased by anyone who fancies it and this creates a shortage of supply. This was duly entered on the ledger. Grays, haircloths and aprons: The haircloth weavers said that the previous municipal rule for this item was sixteen hundred warps, a length of three arşıns and a quarter and a width of an arşın and a quarter. The inspection revealed however that there were three hundred warps missing and the width was one girah less. They were admonished and told to obey with this rule. The gray apron cloth will have twenty two hanks, with eighty threads per hank. It will have an indigo dye, a length of one arşın and seven-eights, and a width of one arşın and a quarter. The inspection revealed six hanks less and the width was under the standard. The colour was noted to be a lot darker than indigo, the explained it by saying that the grays coming from elsewhere were of this colour and they had to comply with it in order to have uniform goods on the market. The white, pink and yellow cloths which should have sixteen to seventeen hanks of warp had two hanks less. This was explained by the arrival of these cloths from elsewhere. They added that the yarns that reached the market were bought by the wholesale merchants before they arrived to the spot and resold them at ten-twelve and higher rates. This was duly entered on the ledger. The public bath owners also complained about the short sizes of bath towels made of these cloths and said that the intimate places of the bathers were becoming visible. Footwear: Tailors of official uniforms said in the council that new prices were sent from Istanbul when the mayor was changed. But this edict could not be located anywhere. It was suggested that the former mayor might have taken it together with him when he departed. Since the aged tailors did not have any information on this matter, it was agreed that an entry should be made on the ledger to that effect. Quilt makers: The black bags of three span length and width will sell at five akças if they have two spun handles. The gray bags of three span length and width will sell at four akças if they have two spun handles. The donkey feed bags with two and a half span length and width will sell at three akças. The large sacks with a capacity of more than one mud will sell at eighteen akças if they have tying strings. The eleven-span long and eight span-wide black horse stable bags will sell at twenty five akças. If hobbling ropes have ten plies, they will be sold at three akças. It was decided that the double-layer halters should be sold at eight akças, those with double-layer headgear should be for six akças, the single-layer ones should have a price of five akças and those of lower quality should be available for four akças. Ox leather bits should be seven and eight akças depending on quality of workmanship and material. It was reported that the linings of buffalo skin bits were also of the same material, but now sheep and goatskin is used. Farriers: Green fodders: Under the old rules, twelve one-oke chords used to be sold for one akça when the green fodders arrive to the city, which was reduced to fourteen chords an akçe five days later and sixteen chords an akça in the next three days and twenty-four chords an akçe after ten days until the supply ends. The examination made on the scales showed that the old rules were in complete disregard for the reasons mentioned previously. It was reported that the old rules were such that twenty-four one-oke chords of lucerne were sold at one akça since the first supplies were mixed with other grass and that the price was later raised to one akça per twenty chords. The old records confirmed this. But for the last four or five years, the suppliers had acquired a habit of dividing the one-oke chords into two or three and sell such underweight bundles still at twenty or twenty-four akças, which meant that the actual sales were not more than twelve okes. Asked why such was the practice, the lucerne suppliers stated that the city had grown much, the number of animals increased and the demand for lucerne rose. But the city fathers retorted that the lucerne fields increased more than the growth of the city. It was therefore decided with also the consentment of the lucerne vendors that the first crop should be sold as twenty one-oke bundles and the following crops should be marketed as eighteen one-oke bundles. Vendors had nevertheless returned to the Council and said that they could not sell at these prices. When they were asked why they did not accept selling a lesser amount while they were obliged to deliver twenty-four and twenty bundle chords before. They answered that the records were correct, but added that the municipal officials were coming to their shops and collecting one or two akçes everyday from them under the pretext that they were selling underweight stuff and then tolerating the sales. It was resolved that the current price should be observed. The felt laid under the saddle will weigh one and a half oke and the producer will charge four and a half akça for it while the price at the saddlemaker will be five akças. The special one-oke saddle felts will sell for three akças if they are cured. Lumber: Lengths of the carpenter, furniture-maker and flooring planks were eight, nine and twelve spans respectively under the old rules, which went into complete disregard in the last four or five years still for the previous reasons. The firewood to be hauled on mules will be three spans long. Nine spans are allowed for those carried on camels. It was reported that a little bit was always cut off the tips of these wood stems once they arrive at the yards of woodsellers who thereby tried to compensate for the bribes paid to the municipal officials. Goldsmiths: Coppersmiths: Nightcap makers: Haberdashers: Milk and Yoghurt: Yoghurt made of sheep milk was one copper bowl of one oke first, two bowls in the second and three bowls in the third week. Locksmiths: Building trade: Adobe makers: Grave diggers: The grave diggers said that they digged the men’s graves to the chest and women’s graves to the shoulder depth for nine akças. The grave charges were fifteen akças for the well-to-do and ten or eight akças for the poorer. Higher charges will not be asked for and one tombstone will not be sold to several people. Grain markets: The municipal controller dispatched to the grain market had discovered that all scales in the market were tampered with and all weights on which the mayor’s seal existed were underweight. It was found that they never controlled the scales and weights for so many years. Vendors claimed that the municipal officials used to visit them every two or three days and collected bribes from them to keep silent. Another finding was that the practice was to buy the delivered grains and pulses from the producer and resell them on ten-eleven basis. But now the vendors were going to the villages and buying the entire crop in advance, store them in their hideouts and selling them at higher prices by creating an artificial shortage. This was forbidden, arrangements were made such that the grains and pulses that used to be bought under the old rules will continue to do so at the exclusion of hoarders. Rice merchants: Tanneries: Good leather is the red one and will sell at twenty akças if it does not have blemishes. Unblemished leathers in olive green, dark violet and other seven different colours will sell at sixteen akças and blemished ones will be for twelve akças. Sheep skin will be at four akças for good quality and three akças for inferior ones. Raw black cow skin will be at twelve akças and tanned ones at twenty five akças. Raw black ox skin will be at ninety akças and tanned ones at hundred and thirty akças. As all the old rules were found to be disregarded, they were reinstated. Candlemakers: The candlemakers and their assessors, replying the questions on the old rules, said the following: Kitchen salt: |